Logo Gazette du Sorcier
menu fermer
La Gazette Logo du Sorcier
L'actualité Harry Potter et Animaux fantastiques depuis juillet 2000 !
Accueil / Biographies de Harry Potter / 1er tome - L'École des sorciers / Harry Potter : Les passages supprimés des premières éditions françaises

Harry Potter : Les passages supprimés des premières éditions françaises

Peu de potterheads le savent, mais les tomes 1, 2 et 3 de Harry Potter en français sont actuellement plus longs que ceux découverts par les premiers lecteurs de la saga !

En effet, jusqu’à la parution du tome 4, Gallimard avait supprimé des passages entiers de la version originale afin de raccourcir le texte et de ne pas rebuter les jeunes lecteurs. Parfois il s’agissait de quelques mots, parfois ce sont des paragraphes entiers qui ont disparus !

Ainsi les premiers lecteurs (s’ils n’ont pas acheté de nouveau tome depuis ), n’ont jamais connu

  • l’explication de Hagrid sur la différence entre les stalactites et les stalagmites (tome 1)
  • la publicité complète de Vitmagic (tome 2)
  • l’histoire du Kappa Japonais et de l’épouvantard de Hermione lors de son examen de fin d’année (tome 3).

Parfois ce sont des descriptions vraiment facultatives, comme la phrase suivante, qui ont été supprimés.

« Le train était sorti de Londres, à présent. Pendant un long moment, ils restèrent silencieux, contemplant les vaches et les moutons qui paissaient dans les prés, le long de la voie. »

Souvent cependant, ce sont des passages humoristiques qui ont disparus. Comme Dudley qui n’oublie jamais quel jour de la semaine on est « grâce aux programmes télévisés« . Par exemple, comparez les passages suivants :

Premières éditions : « pas de discussion ! Dix minutes plus tard, ils étaient dans la voiture qui roulait, roulait, roulait. La tante Pétunia elle-même n’osait pas demander à son mari où il comptait les emmener. Ils roulèrent ainsi toute la journée. »

Edition complétée : « pas de discussion ! Il paraissait tellement menaçant, avec sa moustache dégarnie, que personne n’osa plus faire un geste. Dix minutes plus tard, après avoir arraché les planches qui condamnaient la porte, ils montèrent dans la voiture qui fonça vers l’autoroute. Dudley pleurnichait à l’arrière à cause du coup que son père lui avait donné sur la tête pour les avoir retardés en voulant à tout prix emporter sa télévision, son magnétoscope et son ordinateur dans son sac de sport. Ils roulèrent, roulèrent, roulèrent. La tante Pétunia elle-même n’osait pas demander à son mari où il comptait les emmener. De temps à autre, l’oncle Vernon faisait un demi-tour et repartait dans la direction opposée.  « On va les semer, on va les semer », marmonnait-il. Ils roulèrent ainsi toute la journée. »

Le plus gênant, bien entendu, c’est lorsque les informations des passages supprimés permettent de répondre à un quiz ; sont indispensables pour comprendre une blague dans un livre postérieur, telle la note manuscrite concernant l’origine des kappas dans la première édition de Vie et habitat des animaux fantastiques ; ou lorsqu’elles dévoilent une information clé pour une théorie, comme la nature de l’épouvantard de Hermione.

coffret-7hp-67bf.jpg

Les tomes en grand format, les folio juniors édités après la sortie du tome 4 (en 2000) dans les divers coffrets collectors et les e-books ont été complétés et contiennent donc les passage à l’origine supprimés. Ces modifications sont indépendantes des corrections apportée dès les premières réimpressions des premières éditions, comme le nom de Cornelius Lafadaise redevenu Fudge dans le tome 1, ou la suppression des illustrations de Emily Walcker en tête de chapitres. Ce n’est donc pas parce que le ministre de la magie s’appelle bien Fudge dans votre livre que vous avez une édition complète !

Donc, si quelqu’un vous dit qu’une information est mentionnée dans un tome mais qu’elle ne figure pas dans le vôtre, ne cherchez pas plus loin ! Et si quelqu’un vous dit qu’une information figure dans l’édition anglaise, mais pas dans la version française, c’est probablement que leur VF de référence date d’avant la sortie du tome 4 ; proposez-leur de mettre leur bibliothèque à jour ! (C’est pour cette raison précise que les travaux universitaires doivent mentionner l’édition du tome auquel ils font référence.)

Vous pourrez trouver une liste partielle des passages supprimés des premiers tomes :

  •  Harry Potter à l’école des sorciers : ICI
  •  Harry Potter et la Chambre des Secrets : ICI
  •  Harry Potter et le prisonnier d’Azkaban : ICI
Vous avez aimé cet article ? Vous pouvez soutenir la Gazette du Sorcier sur Logo tipee.com
Soutenir la Gazette sur Tipeee

Laissez-nous un commentaire !

La Gazette c'est aussi...

Podcast
Podcast
Vidéo
@LaGazetteDuSorcier @GazetteSorcier GazetteDuSorcier @gazette_du_sorcier @gazette_du_sorcier Flux RSS