Harry Potter autour du monde : le projet « The book that lives »
Plus de 20 ans après la publication de Harry Potter à l’école des sorciers, la communauté Potterhead est toujours aussi active et créative.
Si vous avez suivi notre Live Facebook du 30 mars dernier, dans lequel nous vous présentions de nombreuses éditions étrangères de Harry Potter, vous nous avez entendu parler du projet The Book Who Lived.
Nous vous le présentons aujourd’hui plus en détails !
Tout commence avec All the pretty books, un site créé par Carly, une passionnée d’origine texane, qui détient actuellement plus 1000 livres relatifs à Harry Potter, dont plusieurs éditions rares et dédicacées, ainsi que toutes les traductions de la première édition de Harry Potter à l’école des sorciers.

Ses recherches sur les traductions de Harry Potter l’ont mené au projet de l’Université de Calgary intitulé « Célébrer le multilinguisme à travers Harry Potter« , regroupant toutes les traductions disponibles de la saga.
Le projet : The book that lives
Elle a donc décidé de créer son propre projet ; une liste de traductions de Harry Potter régulièrement mise à jour, incluant de multiples enregistrements pour démontrer les différentes variations linguistiques d’un même paragraphe, à savoir le premier paragraphe de Harry Potter à l’école des sorciers.
Le nom du projet est d’ailleurs un jeu de mots avec le titre du tout premier chapitre de la saga : The boy who lived (le survivant en version française), pour donner The book that lives (le livre qui vit).
Jusqu’à présent, le site propose des enregistrements dans plus de 40 langues différentes, dont 6 en français, qui permettent de mettre en avant les accents de différentes régions, mais aussi les variations entre une langue parlée par un locuteur natif ou non.
Dans un avenir proche, l’équipe espère non seulement collecter des enregistrements de chaque traduction officielle (85 à l’heure où nous écrivons ces lignes) dans le plus grand nombre d’accents et de dialectes, mais aussi d’élargir leur champ d’action aux langues qui n’ont pas encore de traduction officielle ; le site propose notamment un enregistrement en Espéranto et en Dalécarlien.
Par ce projet, elle espère faire découvrir au fandom, des langues qu’ils n’ont peut-être jamais entendu auparavant et ainsi faire vivre le garçon qui a survécu dans toutes les langues.
« En tant que linguistes, nous croyons au pouvoir du langage pour insuffler la vie aux choses inanimées, et avec d’Harry Potter, il est possible de toucher des lecteurs du monde entier.
De plus, nous aimons l’idée de ce livre, imprimé à l’origine à 5 650 exemplaires, d’un auteur inconnu débutante, est devenu une véritable légende. »
Les traductions officielles de la saga
Ci-dessous, vous trouverez la liste de tous les traductions officielles de la saga, cependant, elles n’ont pas encore été toutes enregistrées.
- A : afrikaans, anglais britannique, anglais américain, albanais, allemand, bas-allemand, arabe, arménien, asturien, azéri.
- B : basque, biélorusse, bengali, bosniaque, breton, bulgare.
- C : catalan, chinois simplifié, chinois traditionnel, cingalais, coréen, croate
- D : danois
- E : écossais, espagnol, estonien,
- F : féroïen, finnois, français, frison occidental
- G : galicien, gallois, géorgien, grec, grec ancien, groenlandais, gujarati
- H : hawaïen, hébreu, hindi , hongrois,
- I : indonésien, irlandais, italien, islandais
- J : japonais,
- K : kazakh, khmer
- L : latin, lituanien, letton, luxembourgeois
- M : macédonien, marathi, malais, malayalam, mongol, monténégrin, maori
- N : néerlandais, népalais, norvégien
- O : occitan, ourdou
- P : persan, philippin, polonais, portugais, portugais brésilien
- R : roumain, russe
- S : serbe, slovaque, slovène, suédois
- T : tamoul, tchèque, télougou, thaï, tibétain, turc
- U : ukrainien
- V : valencien, vietnamien
- Y : yiddish
Sources : All The Pretty Books, The Rowling Library