Logo Gazette du Sorcier
menu fermer

La Gazette Logo du Sorcier

L'actualité Harry Potter et Animaux fantastiques depuis juillet 2000 !

Accueil / Biographies de Harry Potter / 7ème tome - Les Reliques de la Mort / En Iran, même le faux tome 7 se fait traduire illégalement.

En Iran, même le faux tome 7 se fait traduire illégalement.

harry_potter_persian.jpgQuelques semaines avant la sortie de Harry Potter and the Deathly Hallows, un fichier circulait sur Internet, prétendant être le tome 7 écrit par J.K. Rowling. Il s’agissait en réalité d’une potterfiction, écrite par un fan, qui à la base ne cherchait même pas à faire croire qu’il s’agissait du vrai tome 7. Mais l’effet boule de neige a joué, et bientôt de nombreux fans à travers le monde étaient persuadés d’avoir entre leurs mains un fichier pdf racontant véritablement le dernier opus des aventures de Harry.[[Le vrai tome 7 a également circulé sur Internet, mais seulement quelques jours avant la sortie.]]

Sakineh Kharrazi fait partie de ceux qui ont reçu ce faux tome 7. Il ne s’est pas contenté de le lire : il a traduit les 560 pages en persan, pensant sans doute qu’il traduisait la vraie version. L’auteur d’origine étant inconnu, son autorisation n’a certainement pas été obtenue, mais comme le livre est un faux, cette traduction serait sans doute restée inaperçue si l’histoire s’était arrêtée là.

Sauf que Sakiney Kharrazi a ensuite envoyé sa traduction à l’éditeur iranien Neyestan-e Jam Publications. Et maintenant, les librairies à travers l’Iran peuvent vendre cette traduction illégale d’un faux tome 7. La quatrième de couverture (le dos du livre) comporte la mention « version Internet », mais cela suffira-t-il à alerter les lecteurs qu’il ne s’agit pas de l’œuvre de J.K. Rowling ?

Le bureau des livres au Ministère iranien de la culture et de la guidance islamique a autorisé cette publication, déclarant qu’il n’y avait aucun problème avec le contenu du livre. « La couverture du livre porte la mention « version Internet », nous ne nous soucions pas de savoir si le contenu est un faux. »

Aucune date n’a encore été annoncée pour la sortie de la véritable traduction du tome 7, qui sera par Vida Eslamiyeh et sera publiée par Tandis Books.

Source : Payvand.

Commentaires

Vous avez aimé cet article ? Vous pouvez soutenir la Gazette du Sorcier sur Logo tipee.com
Soutenir la Gazette sur Tipeee

La Gazette c'est aussi...

Podcast
Podcast
Vidéo
@LaGazetteDuSorcier @GazetteSorcier GazetteDuSorcier @gazette_du_sorcier Flux RSS