Gallimard remplace ‘moldu’ par ‘non-magique’ dans les rééditions de Harry Potter [Poisson d’avril]
En janvier dernier, le réalisateur du film Les Animaux Fantastiques 2, David Yates, annonçait que les sorciers français utiliseraient le terme « non magique » pour désigner les personnes dépourvues de pouvoirs. Gallimard Jeunesse a annoncé que, à la demande de Warner Bros., ce terme remplacerait donc “moldu” dans toutes les futures éditions des romans Harry Potter. En poussant les fans francophones à utiliser le même mot que les sorciers français, cette exigence permettra de renforcer sa légitimité auprès des lecteurs et de cimenter la cohérence du “Monde Magique”. Ce n’est pas la première fois que WB impose sa loi aux traducteurs internationaux, mais ce choix semble ignorer le fait que “moldu” est le terme britannique traduit et non le terme français. Par communiqué.