Service des Transmissions Magiques Analyses
Encyclopédie
Interviews
Gazette
La Gazette du Sorcier
Forum A propos Exclusif A la une Equipe Blog
5 Noises

Harry Potter à l’école des sorciers : fiche technique

1er janvier 2008

Fiches techniques : Tome 1 Tome 2 Tome 3 Tome 4 Tome 5 Tome 6 Tome 7 Beedle Cours


- Titre original : Harry Potter and the Philosopher’s Stone ("Harry Potter et la Pierre Philosophale")
- Titre français : Harry Potter à l’école des sorciers
- Sortie au Royaume-Uni : 30 juin 1997
- Sortie aux États-Unis : 1er septembre 1998
- Sortie en France : octobre 1998
- Tirage initial : 500 exemplaires
- Traduit en 74 langues
- Ventes totales : 107 millions d’exemplaires
- 17 chapitres
- Récompenses : Nestlé Smarties Book Prize 1997, médaille d’or 9-11 ans ; FCBG Children’s Book Award 1997, gagnant toutes catégories et catégorie long roman ; The Guardian Children’s Fiction Award 1997 ; Médaille Carnegie 1997 ; Birmingham Cable Children’s Book Award 1997 ; Prix Anne Spencer Lindbergh de la Littérature pour Enfants 1997-1998 ; Young Telegraph : Livre broché de l’année 1998 ; British Book Awards 1997 : livre pour enfants de l’année ; Sheffield : livre pour enfants de l’année 1998 ; Jungen Leser (Vienne) : Prix du jury du livre pour enfants 1999 ; « 10 Bremer Beste » 1999 ; Prix sorcière, catégorie roman, 1999 ; Tam-Tam du livre de jeunesse 1999 dans la catégorie « Je bouquine-5e » ; Prix ABBY de l’American Booksellers Association, 1999 ; Prix Platine Whitaker 2001


Dédicace

La dédicace de ce premier tome est "Pour Jessica, qui adore les histoires, pour Anne, qui les adorait aussi, et pour Di, qui a été la première à entendre celle-ci."

Jessica est la première fille de J.K. Rowling et sa seule enfant à l’époque. Née le 27 juillet 1993 à Porto, elle a longtemps été élevée seule par J.K. Rowling. Elle avait presque quatre ans quand le tome 1 est sorti
Anne est la mère de J.K. Rowling, décédée de la sclérose en plaques le 30 décembre 1990, quelques mois après que J.K. Rowling a commencé à écrire Harry Potter. Anne n’a jamais su que sa fille écrivait ce livre. Sa mort a eu une influence profonde sur les livres, et notamment le chapitre 12, "le Miroir du Riséd". (Voir un reportage sur J.K. Rowling et la sclérose en plaques.)
Di (ou Dianne) est la jeune sœur de J.K. Rowling, de deux ans sa cadette. Enfant, J.K. Rowling inventait souvent des histoires qu’elle racontait à Di.
Jessica, Anne et Di font également partie de ceux à qui le tome 7 est dédicacé.


Notes sur les traductions

Alors que les titres des six tomes suivants ont été préservés dans les traductions, celui du premier tome a subi des modifications. Le titre anglais signifie "Harry Potter et la pierre philosophale" (mot à mot : "et la pierre du philosophe"). La version française est devenue Harry Potter à l’école des sorciers, ce qui donne un aspect plus enfantin au livre ; dans la version américaine, le titre est devenu Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, ou "Harry Potter et la pierre du sorcier" : les éditeurs américains avaient peur que le mot "philosophe" n’effraye le public. J.K. Rowling, encore inconnue à l’époque, a accepté la modification du titre, mais elle a souvent dit qu’elle regrettait cette décision.

Il n’y a pas que le titre qui a été modifié : dans la première édition de la version française, plusieurs paragraphes avaient disparu, raccourcissant le livre de plusieurs dizaines de pages. Devant le succès de la saga, ces paragraphes ont ensuite été réintégrés et certains noms ont été modifiés : Cornelius Fudge s’appelait initialement "Cornelius Lafadaise" !


Brouillons

J.K. Rowling a mis en ligne sur son site web plusieurs brouillons de Harry Potter à l’école des sorciers. Ils sont cachés : pour savoir comment y accéder et lire nos traductions des textes, lisez les articles suivants :
- Duel à minuit, ancien dessin (page IV).
- Le synopsis original de Harry Potter à l’École des sorciers
- Une ancienne ébauche de Harry Potter à l’école de sorciers (page I).
- Une ancienne ébauche de Harry Potter à L’école de sorciers (page II).
- Premier manuscrit dactylographié de l’École des sorciers.


Illustrations de chapitres

La première édition de poche française comportait une petite illustration au début de chaque chapitre. Ces dessins d’Emily Walcker ont été supprimés dans les éditions suivantes. Merci à Mathieu pour les scans !

JPEG - 51.6 ko
JPEG - 29 ko
JPEG - 24.6 ko
JPEG - 21.3 ko
JPEG - 30.5 ko
JPEG - 26.6 ko
JPEG - 29.3 ko
JPEG - 25.8 ko
JPEG - 31.8 ko
JPEG - 32 ko
JPEG - 25.2 ko
JPEG - 23.7 ko
JPEG - 20.4 ko
JPEG - 27.5 ko
JPEG - 26.3 ko
JPEG - 23.7 ko
JPEG - 27.2 ko
JPEG - 29 ko

Couvertures

A l’origine, beaucoup de traductions ont repris la couverture américaine ou britannique. Mais, au fil des rééditions, plusieurs dizaines de pays ont fini par proposer leur propre couverturs. Les couvertures sont classées par ordre de parution dans le pays autant que faire se peut. Petit tour d’horizon.

Internationales

Édtion iBooks exclusive augmentée d’illustration de Pottermore

JPEG - 104.6 ko

Édition illustrée par Jim Kay

JPEG - 889.7 ko
JPEG - 4.8 Mo

Allemagne

Harry Potter und der Stein der Weisen

JPEG - 37.5 ko
JPEG - 41.6 ko
JPEG - 53.1 ko
JPEG - 98.7 ko

Arménie

JPEG - 111.4 ko
PNG - 1011.5 ko

Azerbaïdjan

JPEG - 23.4 ko

Brésil

PNG - 727.5 ko

Dialectes

Dans l’ordre : Bas Allemand, Occitan, Asturies, Catalan (x3), Breton.

JPEG - 14.6 ko
JPEG - 44.8 ko
JPEG - 64.9 ko
JPEG - 9.3 ko
JPEG - 52.1 ko
JPEG - 28 ko
JPEG - 149.2 ko

Bosnie

JPEG - 16.4 ko

Chine

JPEG - 133 ko

Danemark

Harry Potter og De Vises Sten

JPEG - 87.4 ko
JPEG - 17.5 ko
JPEG - 49.2 ko

Espagne

Harry Potter y la piedra filosofal

JPEG - 14.2 ko
JPEG - 36 ko
JPEG - 71.2 ko

Nouvelle édition

JPEG - 73.7 ko
JPEG - 91.3 ko

Couverture refusée pour la nouvelle édition.

JPEG - 63.9 ko

États-Unis

Harry Potter and the Sorcerer’s Stone

Illustrations de Mary GrandPré et couvertures anniversaires

JPEG - 795.1 ko
JPEG - 28 ko
JPEG - 65.3 ko
JPEG - 58.9 ko

Couverture de Kazu Kibuishi

JPEG - 145.2 ko
JPEG - 82.7 ko

Finlande

Harry Potter ja viisasten kivi

JPEG - 60.9 ko

France

Harry Potter à l’école des sorciers

JPEG - 106.3 ko
JPEG - 66.9 ko
JPEG - 16.8 ko
JPEG - 71.7 ko
JPEG - 45.6 ko
JPEG - 111 ko
JPEG - 103.5 ko
JPEG - 327 ko
JPEG - 240.8 ko

Hongrie

Harry Potter és a bölcsek köve

JPEG - 26.8 ko

Islande

Harry Potter og viskusteinninn

JPEG - 40.4 ko

Italie

Harry Potter e la pietra filosofale

Dans une première version de la couverture italienne, Harry ne portait pas de lunettes. La nouvelle édition italienne reprend les couvertures originales néerlandaises.

JPEG - 24.9 ko
JPEG - 165.5 ko

Iran

JPEG - 161 ko

Japon

ハリー・ポッターと賢者の石

Au japon, le tome 1 est parfois divisé en 2 parties.

JPEG - 9.4 ko
JPEG - 104.5 ko
JPEG - 75.5 ko
JPEG - 62.7 ko
PNG - 277.7 ko
PNG - 497.4 ko

Mongolie

JPEG - 37.7 ko

Norvège

Harry Potter og De vises stein

JPEG - 36.8 ko

Pays-Bas

Harry Potter en de Steen der Wijzen

JPEG - 112.7 ko
PNG - 269.9 ko

Portugal

JPEG - 14.4 ko

République Tchèque

JPEG - 73.6 ko
JPEG - 20.1 ko
JPEG - 46.5 ko

Royaume-uni

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Le premier 4ème de couverture enfant représentait un jeune sorcier à barbe brune, plus tard remplacé par Dumbledore.

JPEG - 13.6 ko
JPEG - 27.9 ko
JPEG - 28.1 ko
JPEG - 81.1 ko
JPEG - 170.7 ko
PNG - 1.3 Mo
JPEG - 68.6 ko
JPEG - 76.7 ko
JPEG - 81.7 ko

Russie

JPEG - 23.5 ko
JPEG - 12.6 ko

Suède

Harry Potter och De vises sten

JPEG - 101.2 ko

Ukraine

Гаррі Поттер і філософський камінь

JPEG - 160.8 ko
JPEG - 69.6 ko

Vietnam

JPEG - 21 ko

Mots-clef de l'article :

Copyright © 2000-2009 La Gazette du Sorcier
Les documents du site sont placés sous licence Creative Commons (by-nd-nc).
Anciennement www.chez.com/harrypotter
Anciennement www.aidepc.net/harrypotter

La Gazette du Sorcier est auditée par :